Car si tu m'abandonne, je creverai pour toujours...

Au pied de la tour de mes péchés, je vois la mort qui me sourit, scintillante et si belle attirante, je ne puis résister. At feet of the tower of my sins, I see the death which smiles to me, twinkling and so beautiful attractive, I may not resist.
La clé de mon âme détient-elle ou la cause de ma souffrance éternelle ? Je ne sais que dire, que faire, juste te rejoindre au-delà de mes rêves enfouis ...
Does the key of my soul hold(does detain) or the cause of my eternal suffering? I know how to only say, that to make, just to join you beyond my buried dreams...
Pourquoi toute cette haine, cette peine qui ne cesse de grandir, à mesure que je m'approche de toi ? Quel est le prix à payer pour me sauver de l'oubli, chuchotant à mes oreilles mes peurs les plus enfouies ?
Why all this hatred, this punishment(effort) which does not stop increasing(growing), as I approach you? What is the price(prize) to be paid to save me the oversight(forgetting), whispering in my ears my most buried fears?
Je n'ai que ma voix, l'espoir d'un autre avenir, mais je ne peux retourner en arrière ;
I have only my voice(vote), the hope of another future, but I cannot return behind;
je suis prise au piège, défunte d'une nouvelle aire. Exauce mes prières, sauve ma vie de la misère.
I am trapped, dead of a new area. Fulfill my prayers, saves my life of the poverty(misery).
Je te supplie à genoux, aide-moi à trouver le repos, aide-moi… Va au plus profond de mes entrailles, vois l'étendu de ma fureur, ce néant si parfait, engageant mon âme à une morte certaine.
I beg you on the knees, help me to find the rest, help me … Go in the depths of my intestines, see the vast of my fury, this nothingness so perfect, engaging(starting) my soul to a sure dead woman.
Pourquoi ma dulcinée ? Je ne trouve aucune place , n'ai je aucun intérêt pour toi ? Nargue encore ma peine, j'ai de toute façon baissé mes armes face àce ciel si noir ;
Why my lady-love? I do not find any place(square), have not I any interest for you? Still defy my punishment(effort), I anyway lowered(dimmed) my weapons face àce sky so black;
je suis désemparée, mon rêve s'est éteint. A genoux devant toi, je te supplie du regard, mais je ne vois que de l'indifférence et du mépris ;
I am distraught, my dream went out. On the knees in front of you, I beg you of the glance, but I see only of the indifference and some contempt;
imparfaite, je sais que je dois me battre, mais la chance m'a abandonnée au piédestal, crucifiée à jamais, tuée de l'intérieure, l'amour seul apaise mon coeur devenu pierre…
Imperfect, I know that I have to fight, but the luck(chance) abandoned me in the base, crucified for ever, killed of the internal, the only love calms my heart become stone …
Entendre encore les démons de ma vie, dois-je donner mon âme au diable, dois-je sacrifier se qui me reste de plus cher ?
To hear(Understand) still the devils of my life, do I have to give my soul to the devil, I have to sacrifice who(which) stays in me of more expensively?
Les cicatrices de mon âme ne cesse de s'augmentait les feux de ce monde me transpercent de tout mon être, mon corps étalé par terre, qu'ai-je fais ? pourquoi ai-je dû en arriver là ? Pour avoir la paix de l'esprit, si belle, mais si fragile, toi l'ange de la mort, aide-moi, sauve-moi, ou je serai condamnée pour l'éternité, à pleurer toutes les larmes de mon coeur, la détresse d'un espoir porteur d'une réalité.
The scars of my soul stop of increased the fires(lights) of this world pierce me of all my being, my body spread(displayed) on the ground, whom have I make? Why did I have to arrive there there? To have the peace of the spirit, so beautiful, but so fragile, you the angel of the death, help me, save me, or I shall be condemned for all eternity, to cry all the tears of my heart, the distress of a carrier hope of a reality.
Défunt entend ma voix scintillante sous les coups de minuit, touche-moi, aime-moi,
Deceased hears(understands) my twinkling voice(vote) under the knocks of midnight, get(touch) me, love me,
car si tu m'abandonnes, je crèverai pour toujours… Partir au loin, effacer mon existence, et pleurer au firmament la beauté de la vie ;
Because if you abandon me, I shall die for ever … Leave far off, erase my existence, and cry in the firmament the beauty of the life;
morte six pieds sous terre, esclave,martyrisée,détruite, je n'en peux plus, tous se répète et la fin me guète ; aucun destin, aucun futur, que la soumission, baissant la tête l'un après l'autre.
Died underground six feet, slave, tortured, destroyed(annulled), I cannot it any more, all repeats and the end me guète; No fate, any future, that the submission, lowering(dimming) the head one after the other.
Je t'aime, je te désire, toi, la clé de l'innocence, l'innocence que j'ai perdue à jamais, ton visage si pale.
I love you, I wish you, you, the key of the innocence, the innocence which I lost for ever, your face if pale.
Tu es le sauveur qu'on attend depuis si longtemps... Il ne me reste qu'à dormir pour l'éternité, dormir....et ne jamais...me réveiller....
You are the rescuer for whom we wait since so for a long time... I have only to sleep for all eternity, to sleep and never to wake me....
